Ιστορικό λογαριασμού - Ρυθμίσεις λογαριασμού:
'via Blog this'
GREEK AVANT-GARDE POETRY: PANOS BOSNAKIS
Δευτέρα 28 Ιουλίου 2014
Σάββατο 19 Οκτωβρίου 2013
ΟΙ ΣΥΣΠΑΣΕΙΣ ΤΩΝ ΜΥΩΝ - THE CONTRACTIONS OF MUSCLES
ΣΥΝΤΟΜΑ ΘΑ ΚΥΚΛΟΦΟΡΗΣΕΙ Η ΠΡΩΤΗ ΠΟΙΗΤΙΚΗ ΣΥΛΛΟΓΗ ΜΟΥ ΜΕ ΤΙΤΛΟ
"ΟΙ ΣΥΣΠΑΣΕΙΣ ΤΩΝ ΜΥΩΝ " ΠΟΥ ΓΡΑΦΤΗΚΕ ΤΑ ΧΡΟΝΙΑ 1977-78.
MY FIRST POEMS " THE CONTRACTIONS OF MUSCLES " WILL BE OUT SOON BY POSTMILLENNIUM PRESS. THESE POEMS WERE WRITTEN DURING THE YEARS 1977-78.
"ΟΙ ΣΥΣΠΑΣΕΙΣ ΤΩΝ ΜΥΩΝ " ΠΟΥ ΓΡΑΦΤΗΚΕ ΤΑ ΧΡΟΝΙΑ 1977-78.
MY FIRST POEMS " THE CONTRACTIONS OF MUSCLES " WILL BE OUT SOON BY POSTMILLENNIUM PRESS. THESE POEMS WERE WRITTEN DURING THE YEARS 1977-78.
Κυριακή 25 Νοεμβρίου 2012
"NOTTURNAL BLUES EM ABISMOS NEGROS"
FROM MY RECENT POEMS "NOTTURNAL BLUES EM ABISMOS NEGROS"
V A G A B O N D
(ODYSSEAS ASYNCHRONOUS TRAVERSING
SEVEN SEAS)
A Fernando Pessoa
East
|
West
|
North
|
South
|
crosscurrents
torrents
al
estero
eastwind streams Y
*
shouting screams
p o l
y x e n i a
αφίκετο
at 9:00 p.m.
train invested thoughtwise
matterlesslike
1΄ left ωmega
greetings lapsed
a moment of silence
white
blank impromtu
4
3
2
1
0
piano playing
empty streets
1/2 3/2 3/6 4/8
(Odysseus sings the
blues:
You may say
You have seen everything
You may say
You have seen this again
Is not the same
(twice)
Con so na
nce
Con so lid
a tion
Con so la
t ion
I so la
t ion
|
Into mirage
Salutation
Sanitation
|
white
les
hirondelles
come
concomitant
vs.
winds militant
all borders
birds
ambience
outstrides
outsigns
set free
codices lex
λέξιglas
οutshining sine
sichercheit
holidays
inn
holi days in
holy days in
όλοι dei sint
all white
shiverssss
verso
arsonite
asphalt
salt
sour
5:00 p.m.
JESUS : ODYSSEAS
apo
ca
ly
pt
ic
c a m e
a
syn
c h r o n u s
set
time
for a change?
disturbant of uni
verse
distant of langu
age
came incumbent
traversing
seas
seen
everything
Odysseus sings the
blues
You may say
You have seen everything
You may say
You have seen this again
Is not the same (twice)
You may say
You have seen me saying
You may say
You have seen me saying
I am a vagabond
I am not the same
Porto May 26, 2012
( "Writerly Iberia" from new poetry composition "The Shepherds of English).
WRITERLY IBERIA
descending
flocks gathering in insomniac alleys
percussionist
sonorists playing in amnesiac valleys
excommunicating
Ovid from roughly sentences
keeping memories in silvers rivers whites
undisplayed profane in what is
nearly
done
flute what it flows follows to few
panasteroids semata made of smoke
inphemeral
arts phatic or visual
shades parts of vision
halves disputed
lino lands
improper mirror holding eyes
land certificates of an abstract nation
crossing “I”s &
“I’ d”s here & there
bi-Sapphic odes with ends unfixed.
Δευτέρα 10 Δεκεμβρίου 2007
ADONIS (AT 5:00)
ADONIS (AT 5:00 PM)
W/o giving
Bits of pleasure
Went no audit
Like turtle
Sailling
Into something
By exclusion
Of choice
Overfloating mist
(everywhere)
Having had
What we depends
On intent
That is that
Circularly
Places where
End
Of
Could be
Into something
By exclusion
Of choice
Overfloating mist
(everywhere)
Having had
What we depends
On intent
That is that
Circularly
Places where
End
Of
Could be
Words
Extra
Sort
Of poems
Too much
Carpeting
All over
At night
Chattering
In sequence
Rather we hear
Used read
Was atonic
What saw
5 of the crew
Wearing denim
Restoring
Imagination
W/ much
Too much
Talking.
P.S. Said
Supper & dinner
W/ words
All like.
Extra
Sort
Of poems
Too much
Carpeting
All over
At night
Chattering
In sequence
Rather we hear
Used read
Was atonic
What saw
5 of the crew
Wearing denim
Restoring
Imagination
W/ much
Too much
Talking.
P.S. Said
Supper & dinner
W/ words
All like.
HUNT OF THE STONE - ΤΟ ΚΥΝΗΓΙ ΤΟΥ ΛΙΘΟΥ
HUNT OF THE STONE - ΤΟ ΚΥΝΗΓΙ ΤΟΥ ΛΙΘΟΥ
Στην παράσταση αυτή το ποίημα αυτό συμπληρώνεται από μία ακόμη ενότητα με τίτλο «Hunt of the Stone» (Το κυνήγι του Λίθου). Πρόκειται για ένα ποιητικό διάλογο με στίχους από τους Νομπελίστες Αφρικανούς ποιητές Λεοπόλντ Σεντέρ-Σεγκόρ από τη Σενεγάλη και Γουόλε Σογίνκα από τη Νιγηρία. Για τον Σεγκόρ η ποίηση είναι καθαρός ρυθμός, ο ρυθμός του τάμ-τάμ, ρυθμός που κυλάει δίπλα από τις λέξεις. Δανείζομαι μερικά από τα διαμάντια αυτού του ρυθμού που εξυμνούν την αιώνια Αφρικανικότητα για να τα συνδυάσω με τους στίχους του Σογίνκα που μιλούν για την αιώνια φυλακή του νέγρου-ανθρώπου «για όλους αυτούς που συμμετείχαν στο συνεχές εγχείρημα της καταστροφής του ανθρώπινης ψυχής». Τους στίχους αυτούς τους συνδυάζω με φράσεις από την ελεύθερη και ρυθμική τζάζ με στίχους δικούς μου από το ποίημα «Βλαντιμίρ Μαγιακόφσκι, Αντονεν Αρτώ, Ρενέ Κρεβέλ, που πήγαν όλοι αυτοί; »
Στην παράσταση αυτή το ποίημα αυτό συμπληρώνεται από μία ακόμη ενότητα με τίτλο «Hunt of the Stone» (Το κυνήγι του Λίθου). Πρόκειται για ένα ποιητικό διάλογο με στίχους από τους Νομπελίστες Αφρικανούς ποιητές Λεοπόλντ Σεντέρ-Σεγκόρ από τη Σενεγάλη και Γουόλε Σογίνκα από τη Νιγηρία. Για τον Σεγκόρ η ποίηση είναι καθαρός ρυθμός, ο ρυθμός του τάμ-τάμ, ρυθμός που κυλάει δίπλα από τις λέξεις. Δανείζομαι μερικά από τα διαμάντια αυτού του ρυθμού που εξυμνούν την αιώνια Αφρικανικότητα για να τα συνδυάσω με τους στίχους του Σογίνκα που μιλούν για την αιώνια φυλακή του νέγρου-ανθρώπου «για όλους αυτούς που συμμετείχαν στο συνεχές εγχείρημα της καταστροφής του ανθρώπινης ψυχής». Τους στίχους αυτούς τους συνδυάζω με φράσεις από την ελεύθερη και ρυθμική τζάζ με στίχους δικούς μου από το ποίημα «Βλαντιμίρ Μαγιακόφσκι, Αντονεν Αρτώ, Ρενέ Κρεβέλ, που πήγαν όλοι αυτοί; »
Εγγραφή σε:
Αναρτήσεις (Atom)